My Brother has been dead for fifteen years

 

My brother has been dead for fifteen years.

Mom says he was blue-eyed and brilliant

for his age.

Dad keeps quiet.

I only remember one evening:

I was young and what is engraved in me must be far from the facts.

For some reason we changed the direction of our beds

and were head-to-head.

We talked and talked, I don’t remember what exactly.

Since then, I remember everything: the shiva,

the shloshim, the questions on death that occurred to me, age five,

as if being called back to age three:

“Mom, did you see when you were little, someone like me?”

 

~

 

Quatrain for Nessi

On your rooftop in Rabat,

Reflecting on our tongue as act

of parting, our glance as freedom

Your mirror eyes as ocean front.

 

 

La Pell De Brau   [the bull skin]

‘El lent record dels dies Que son passats per sempre” ( Salvador Espriu, Cementiri de Sinera, II)

 

He is searching for his end

No, he’s searching for the end of the search

Set to be prepared

He feels the void in his body.

Determined to mark

Disassembles all matter to what is and what was,

Resets, hesitates,

Crying like summer rain on sea.

He’s the bull

Sensing his skin

Entering the arena, searching

Can’t find his return

in return.

Chewing

The unchewable

Set to consider what does not matter

To know yet again

That he will never return to this

random café corner,

Catalan bookseller, mirror

Bare breast, aspiration

Others, lips mist, tongue

Foreign city, street lingo, avenue.

And the bulls will never return to the arena.

 

~

 

Natural Selections

I’d rather stare at ships than planes

Navigate with a paper map

Smells over tastes

Straight talk

Windows on doors.

Water, lukewarm water on hot

I prefer words,

to be in a minority (always)

to look back

I prefer short hair, black.

Black on white

Dark on light

I prefer maybe

And if I could choose again

city center over village plains.

Rivers, but then also seas.

I prefer to lay on my back

If I may, watch everything,

Shut my eyes, if I may.

______

 

Born in Tel Aviv, Lior Maayan is a tech executive with an academic background in physics, mathematics, and philosophy. He is a member of the Arabic–Hebrew translation groups at Helicon and Poetry Place. A 2023–24 ALMA–Metanel Fellow and a 2025 Yetzirah Cohort Fellow, he has also been recognized as a Weizmann Institute Poetry Laureate and is a recipient of a National Lottery grant. His work has been published in Granta, Asymptote, Paper Brigade, ARC, Kul Al-Arab, IHRAM, Ho!, and WriteHaus. His debut collection, That Green (edited by Shira Stav, Afik, 2019), was shortlisted by Haaretz. His second book, What is Now (2023), won the Clil Ecopoetics Prize and received support from the Rabinovich Foundation.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *